Pafe Lingua
Traducción en el metaverso: nuevas necesidades en las plataformas emergentes_
El metaverso, una realidad digital que combina el mundo físico con experiencias virtuales, es hoy en día una de las plataformas emergentes más innovadoras. A medida que más personas adoptan esta nueva forma de interacción, el metaverso está generando nuevas necesidades de traducción, especialmente en lo que respecta a experiencias inmersivas y realidades virtuales. Esto abre nuevas oportunidades para las empresas que buscan expandir su presencia en el mercado digital.
Los retos invisibles de los intérpretes de conferencias
El pasado 20 de noviembre se celebró el Día de la Interpretación de Conferencias, una fecha en la que se conmemoran los juicios de Núremberg, cuando se estima que nació la interpretación simultánea, una de las modalidades de la interpretación de conferencias. Aunque esta profesión goza de cierto prestigio, los intérpretes profesionales se enfrentan a muchos retos diarios que pasan desapercibidos. Hoy, queremos hacer hincapié en ellos, ya que son fundamentales para comprender el trabajo de quienes se dedican a este oficio.
Día Internacional de la Mujer Emprendedora: un sector lingüístico liderado por mujeres
Hoy 19 de noviembre se celebra el Día de la Mujer Emprendedora, una fecha destinada a visibilizar a la mujer, reivindicar la igualdad salarial y destacar la contribución de las mujeres en el ámbito empresarial. En el sector de la traducción y la interpretación, esta celebración cobra especial relevancia, ya que el liderazgo femenino y el emprendimiento autónomo están muy presentes.
Traducción técnica: conceptos clave
En el mundo de la traducción, la traducción técnica destaca como un campo especializado que desempeña un importante papel en la comunicación global, sobre todo en ámbitos como la ingeniería, la medicina y la tecnología. En este artículo, vamos a explorar los aspectos generales de la traducción técnica, haciendo especial hincapié en sus características principales y en los desafíos a los que nos enfrentamos como traductores en este sector.
Más que ortografía: reflexiones en el Día Internacional de la Corrección
El 27 de octubre es una fecha significativa para quienes nos dedicamos al mundo de la lengua y la escritura. Cada año se celebra el Día Internacional de la Corrección (o el Día del Corrector de Textos) en reconocimiento al minucioso trabajo que se esconde detrás de cada palabra bien escrita y cada frase clara y coherente. Esta conmemoración surgió gracias a la iniciativa de la Fundación LITTERAE y coincide con el natalicio de Erasmo de Róterdam, quien dedicó parte de su vida a la traducción y corrección de textos.
¿Cómo pueden las agencias de viajes beneficiarse de la traducción profesional?
En un mundo donde las opciones de viaje son prácticamente ilimitadas, las empresas turísticas necesitan destacar ofreciendo experiencias personalizadas y accesibles para clientes de todo el mundo. En épocas clave como el verano, los puentes o la Navidad, el flujo de turistas internacionales aumenta considerablemente, por lo que la localización de contenidos y la traducción profesional se convierten en herramientas esenciales para captar y fidelizar a esa clientela tan global.