¿Te unes a este recorrido por los lemas y carteles de los últimos años?
2019: Año Internacional de las Lenguas Indígenas
En el año 2019, el objetivo del Día Internacional de la Traducción fue rendir homenaje a las lenguas indígenas de todo el mundo y poner el foco en la necesidad de conservarlas, revitalizarlas y fomentarlas a nivel nacional e internacional, puesto que si estas mueren, desaparecerán con ellas su legado cultural, costumbres y valores. En el mundo hay 370 millones de indígenas que viven en 90 países diferentes, representan 5000 culturas y hablan gran parte de las 7000 lenguas del mundo. (“Evo Morales participará en lanzamiento del "Año Internacional de ...”) Sin embargo, según datos de la UNESCO, la mayoría de las lenguas indígenas siguen desapareciendo a una velocidad alarmante, debido principalmente a las políticas de desarrollo económico que han adoptado las diferentes naciones y que van en detrimento de la cultura de estos pueblos. De ahí, que la Asamblea General de la ONU declarara el 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas.
2020: Hallar las palabras para un mundo en crisis
En el año 2020, con la irrupción de la pandemia de la covid-19, el papel de los traductores, terminólogos e intérpretes fue crucial para garantizar la claridad de la información, en consonancia con las cambiantes expectativas y realidades. Los servicios prestados por los profesionales de nuestro sector permitieron superar las barreras lingüísticas que existen a nivel mundial o incluso dentro de un mismo país y hacer llegar las informaciones a todos los lugares del planeta, desde primera línea (como fue el caso de los traductores e intérpretes médicos) y también detrás de las noticias. El cartel ganador de ese año muestra precisamente la importancia de permanecer unidos y ser solidarios para contrarrestar cualquier crisis.
2021: Unidos por la traducción
Después de que durante un año la COVID separara al mundo, el tema elegido para el Día Internacional de la Traducción en 2021 fue «Unidos por la traducción». Un lema que queda perfectamente plasmado en el cartel ganador de ese año, donde un traductor, un intérprete y un terminólogo sostienen una burbuja que contiene, por un lado, un mapa del mundo y, por otro, varias líneas horizontales que representan el texto oral o escrito resultante del proceso de traducción. Todo ello rodeado por dos flechas que simbolizan el idioma de origen y de destino. Y es que la traducción es el puente que une culturas y acorta distancias. El novelista Milan Kundera llegó a decir que «la cultura occidental existe gracias a los traductores», una afirmación que el crítico George Stainer completó con la conocida frase: «Sin traducción habitaríamos provincias lindantes con el silencio».
Este año se ha vuelto a celebrar el Congreso Mundial de la FIT, pospuesto desde el año 2020 debido a la pandemia, y en virtud de ello, el tema del Día Internacional de la Traducción 2022 coincide con el de este evento: «Un mundo sin barreras». Un tributo a la función que desempeñamos los profesionales de la traducción en la promoción de la cultura, la comprensión entre los pueblos y la construcción de una paz duradera.