Lo primero que debes saber es que seguramente al principio las condiciones no serán las idóneas y trabajarás con materiales muy diversos que quizá no te convenzan. Sentirás que no puedes elegir y darás prioridad al hecho de ir ganando experiencia y rellenando el currículum. Aunque está muy bien el mensaje de «no habría tarifas indignas si nadie las aceptara», la realidad es que hay agencias de traducción que se aprovechan de los traductores noveles y todos hemos pasado por ahí en nuestros inicios. Lo importante es siempre aspirar a más.
Pronto descubrirás qué ámbito de especialidad te interesa y entonces te aconsejamos que inviertas en formación. Solo así podrás diferenciarte de la competencia y acceder a clientes más rentables que valoren tu trabajo. Si no te atreves a matricularte directamente en un máster, puedes empezar por un curso y así valorar si esa especialidad concreta te gusta o no lo suficiente. También es bueno que aprendas a utilizar con profesionalidad alguno(s) de lo(s) programa(s) TAO más demandadas en el mercado (p. ej., SDL Trados Studio o memoQ) y, por supuesto, las herramientas de Office.
Una buena formación es clave, pero la gran pregunta que se hace todo aquel que sueña con dedicarse al mundo de la traducción es: ¿cómo encontrar clientes?
La búsqueda de clientes es un proceso laborioso que implica una estrategia inicial y requiere de muchísima paciencia. En primer lugar, necesitas un currículum excelente, adaptado a cada oferta de trabajo o al tipo de empresa a la que vas a postular. También conviene contar con un buen perfil profesional en redes sociales para promocionarte e interactuar con posibles clientes y otros compañeros de gremio. Diseñar una página web sencilla es otra buena forma de profesionalizar tu imagen y generar confianza.
Una vez que tengas todo esto, puedes consultar alguno(s) de los muchos directorios de empresas de traducción que hay en la red y contactar con aquellas que más se ajusten a tus perspectivas. Quizá la base de datos de ProZ.com sea la más completa. Además, puedes consultar su Blue Board para conocer la puntuación media que los proveedores de servicios dan a las agencias de traducción (así sabrás si confiar o no en una empresa cuando contacte contigo). Siempre recomendamos anotar en un Excel las agencias con las que ya has contactado, la fecha en la que lo has hecho, cuáles te han contestado, etc., con el fin de llevar un control y enviar un recordatorio cada cierto tiempo. Los portales de búsqueda de empleo y LinkedIn son otras dos herramientas clave para hacer avanzar tu carrera profesional.
Por último, en nuestro sector funciona mucho el boca a boca, por lo que te aconsejamos que establezcas relación con otros traductores, que acudas a congresos y que te inscribas en alguna asociación profesional. ¡No tengas prisa! Como decíamos antes, contar con una buena cartera de clientes y conseguir una estabilidad laboral requiere de tiempo, esfuerzo y dedicación.