PafeLingua

Jueves, 07 Septiembre 2017 12:31

¡ATENCIÓN! ¡VARIEDAD LINGÜÍSTICA EN PELIGRO!

Valora este artículo
(0 votos)

Hace algunas semanas nos despertábamos con el siguiente titular: El catalán agoniza en Ibiza.
Según informaba la noticia del periódico El Mundo, el Instituto de Estudios Ibicencos entidad que vela por la conservación del patrimonio cultural de la isla, reconocía que el catalán ya sólo era la lengua habitual del 23,9% de los residentes en la isla, y que menos de tres de cada diez se identificaban con este idioma.

«Queremos ser muy breves pero a la vez muy claros al respecto: hay que decir las cosas por su nombre y en el caso de Ibiza y Formentera la salud de nuestra lengua es agónica».

Además, de acuerdo con la Encuesta de usos lingüísticos realizada por la Dirección General de Política Lingüística de la Conselleria de Cultura, Participació i Esport, su uso es con mucha diferencia el más bajo de todo el archipiélago balear, donde la media es del 36,8%, y la identificación con esta lengua es del 40,5%,

El estudio explica estos datos con la creciente proporción de población extranjera de Ibiza y Formentera, y con la procedencia de los padres, muchas veces de territorios de fuera de las Islas en los que no se habla catalán. En Ibiza y Formentera sólo un 25,5% tiene el catalán como lengua materna.
Cabe subrayar que según datos del Govern balear del año 2016, el 60% de la población de la isla de Ibiza ni siquiera ha nacido en las Islas Baleares, o lo que es lo mismo, cuatro de cada diez habitantes han nacido en territorios en los que no se habla este idioma.

Pero, seamos precisos, la lengua que está en serio peligro es la variedad lingüística del catalán en las islas pitiusas, es decir, el eivissenc (formenterer en la pitiusa menor).Queremos aclarar este aspecto porque podemos afirmar que el catalán es una de las lenguas minoritarias europeas más vivas y que goza de mejor salud.

Este dialecto del catalán se caracteriza por la pronunciación y el uso de expresiones y palabras que se han ido conservando gracias a la insularidad, como sucede en otras Islas Baleares. Está clasificada dentro de los dialectos baleares junto al  mallorquí y menorquí con los que  guarda algunas similitudes (como el uso del article salat) aunque son fácilmente distinguibles entre sí.

Dentro del eivissenc existen tres variedades: la propia de la ciudad de Ibiza, la que se habla en la parte occidental de la isla y la hablada en la parte oriental y en la isla de Formentera. Las diferencias son en todo caso mínimas, en el ibicenco occidental no se utiliza la vocal neutra en posición tónica, propia de las hablas baleares, usándose la e abierta como en otros sitios de habla catalana. La ciudad de Ibiza tiene algunas palabras propias y otras se pronuncian de forma diferente.

Éstas son algunas expresiones propias ibicencas de uso común:

Sipar­se= ponerse la camisa por dentro de los pantalones.

Fer s’escurada = fregar los platos

Anar de palanca = ir a ligar

Quin delibat! = ¡Qué jaleo!

Homens = Homes (catalán)= Hombres

Això és mel de magraneta. Això va de pinyetes = cuando una cosa va bien.

Al·lots i al·lotes / boixos i boixes = chicos y chicas

On va aquet fadrí tan pinxu/mudat? = ¿dónde va ese soltero tan bien vestido?

Txitxarel.lo = niñato

Enmariol·lar­se = disfrazarse en carnaval con ropas viejas

Valtrus = vosaltres (catalán) = vosotros

Per mor de = a causa de

Hasta luegu! = ¡Hasta luego!

Petitiu/petitiua – polidoi/polidiua = de petit (pequeño) i de polit (bonito), esta terminación es muy usada como diminutivo cariñoso en muchas palabras, especialmente a la hora de hablar con y de niños pequeños.

vaig a estendre’m a n’es solei= ir a tomar el sol, entendiendo ‘solei’ como un diminutivo de sol.

Aigu (aigua) = Agua

Gracis = Gracias.

Podemos leer algunos textos en eivissenc como la Enciclopedia d’Eivissa i Formentera y diferentes libros que recopilan recetas, historias o rondalles aunque sin lugar a dudas, una de las mejores formas de conservar y de transmitir esta variedad lingüística es a través de su música tradicional y el ibicenco tiene en el cant pages redoblat su mayor baluarte.

Para que podáis conocer y disfrutar de esta forma tan peculiar de cantar que consiste en hacer oscilaciones de la voz al final de cada frase y donde el cantante suele estar acompañado de un tambor aquí os dejamos el siguiente enlace:

Esperamos que os guste.

Visto 2464 veces Modificado por última vez en Jueves, 07 Septiembre 2017 14:05

Deja un comentario

Asegúrate de llenar la información requerida marcada con (*). No está permitido el código HTML. Tu dirección de correo NO será publicada.

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

+34 91 708 17 55

rrhh@pafelingua.com

C/ Bravo Murillo, 36,
planta 1, oficina 2
28015 Madrid

Horario:

De Lunes a Viernes: 9:00 a 17:00
Viernes: 8:00 a 14:00

Localización