PafeLingua

Miércoles, 27 Septiembre 2017 11:32

Día Internacional del Traductor

Valora este artículo
(0 votos)

El Día Internacional de la Traducción que se celebra cada año el 30 de septiembre, coincide con el día de la conmemoración del fallecimiento del traductor de la Biblia y patrono de los traductores, Jerónimo de Estridón. Su celebración fue promovida por la FIT (Federación Internacional de Traductores) en 1991.

Así mismo, el 24 de mayo de 2017 la asamblea General de las Naciones Unidas afirma que el papel de la traducción profesional, como oficio y como arte, es importante para defender los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, acercar a las naciones, facilitar el diálogo, el entendimiento y la cooperación, contribuir al desarrollo y reforzar la paz y la seguridad mundiales; y decide declarar el 30 de septiembre como Día Internacional de la Traducción.

Nadie pone en duda que el libro más vendido y traducido de la historia es la Biblia con la asombrosa cifra de entre cinco y seis mil millones de copias vendidas y traducida (al menos un libro) a más de 1.660 idiomas. Sólo el Nuevo Testamento ha sido editado en más de 435 lenguas.

Jerónimo de Estridón fue el encargado de traducir la Biblia del griego y del hebreo al latín. Esta traducción recibió el nombre de la Vulgata (de vulgata editio, 'edición para el pueblo') y fue declarada en 1546 por la Iglesia católica en el Concilio de Trento hasta la promulgación de la Neovulgata, en 1979, el texto bíblico oficial de la Iglesia católica.

Se espera que con la celebración de este día cada vez más personas sean conscientes de la importancia de la figura del traductor.

Los traductores no traducen palabras, frases o expresiones sino textos, ideas, intenciones, sentimientos, opiniones y culturas. Por eso, no basta con que un traductor conozca dos o más lenguas a la perfección sino que además es un experto conocedor de las culturas en las que trabaja y sabe mediar entre ambas para lograr trasladar el mensaje expresado en una lengua origen a una lengua meta impregnada de una cultura totalmente diferente y superar así las barreras del idioma.

Como curiosidad, a nuestros compañeros traductores en Argentina debemos felicitarles el día del traductor por duplicado ya que en este país desde el año 1943 se celebra  cada 1 de abril el “Día del Traductor Público”, en conmemoración de la reglamentación por primera vez de la entrega Diplomas Periciales para Contadores, Calígrafos y Traductores Públicos. 

Para celebrar este día, PAFELINGUA, agencia de traducción e interpretación especializada en Lenguas Minoritarias, os propone que veáis una escena de la película La vida es bella (1997), escrita, dirigida y protagonizada por Roberto Benigni, en la que el protagonista interpreta un papel insuperable como padre y como traductor.

Visto 2241 veces Modificado por última vez en Miércoles, 27 Septiembre 2017 11:50

Deja un comentario

Asegúrate de llenar la información requerida marcada con (*). No está permitido el código HTML. Tu dirección de correo NO será publicada.

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

+34 91 708 17 55

rrhh@pafelingua.com

C/ Bravo Murillo, 36,
planta 1, oficina 2
28015 Madrid

Horario:

De Lunes a Viernes: 9:00 a 17:00
Viernes: 8:00 a 14:00

Localización