Traducción audiovisual
En mi opinión, el ámbito de la traducción audiovisual es uno de los más bonitos. A quienes coincidáis conmigo os recomiendo La traducción para el doblaje y la subtitulación de Miguel Duro Moreno, perfecto tanto para estudiantes como para profesionales de la traducción.
Si, por el contrario, lo que quieres es conocer mejor el trabajo del subtitulador, no puede faltar en tu estantería Traducción audiovisual: el subtitulado de Jorge Díaz Cinta, donde el autor aborda los aspectos históricos, socioculturales y laborales de esta profesión.
Traducción jurídica
Para cualquier traductor jurídico es fundamental contar con recursos terminológicos y documentales de calidad. Entre ellos, quiero destacar el Diccionario Espasa de Términos Jurídicos y cualquier obra del catedrático y filólogo Enrique Alcaraz Varó.
Escritura
Nuestra profesión nos exige conocer a la perfección nuestra lengua materna. Un traductor o intérprete profesional no puede cometer errores de redacción ni ortografía. El Manual práctico de estilo de Ramón Sol, por ejemplo, es ideal para traductores, redactores, correctores, etc., y también para estudiantes que necesiten un manual de consulta. En este sentido, os recomiendo asimismo el Manual de estilo de la lengua española y Perdón, imposible de José Antonio Millán, una guía muy amena sobre el uso correcto de la puntuación.
Lengua inglesa
Si lo que quieres es profundizar en el inglés, en The Cambridge Encyclopedia of the English Language, de David Crystal, encontrarás todo lo que necesitas saber sobre este idioma, y gracias el Dictionary of Cath Phrases y El inglés de la Calle, de Eric Partridge, ampliarás tus conocimientos e incorporarás nuevas expresiones a tu vida cotidiana.
Finalmente, si lo que quieres es divertirte mientras aprendes, en tu estantería no puede faltar This Book Is The Milk! El inglés que no sabías que sabías, de Damián Mollá y Alberto Alonso, un libro muy divertido gracias al cual memorizarás términos y expresiones sin darte cuenta.
Interpretación
The Mind Map Book: How to Use Radiant Thinking to Maximize Your Brain's Untapped Potential, de Tony Buzan, se centra en la elaboración de mapas mentales y la alfabetización mental. Especialmente útil en interpretación consecutiva.
Por su parte, los intérpretes noveles deberían leer Conference Interpreting: Principles and Practice, de Taylor-Bouladon y The Community Interpreter: An International Textbook, especialmente dirigido a los interesados en la interpretación comunitaria, educativa y en los servicios sociales.
Y, por último, pero no menos importante, es imprescindible mencionar Ética profesional de traductores e intérpretes, de Augusto Hortal Alonso, quien recoge en esta obra las perspectivas éticas de la traducción y la interpretación.
¡Feliz lectura!
Escrito por Ana Gutiérrez González