- Textos administrativos y contratos
Los documentos comerciales necesarios para la venta de productos o la realización de trámites aduaneros, así como los contratos de compraventa, arrendamiento, seguro y prestación de servicios, son quizá los más frecuentes. No obstante, existen otros tipos de contratos, como los de transporte, agencia, gestión de pago y cobros o de tipo financiero, cuya traducción también resulta imprescindible con el fin de que la información sea útil y efectiva, y las partes sean plenamente conscientes de lo que suscriben.
- Textos publicitarios
Sin duda, la mejor manera de persuadir o convencer con el objetivo de vender un producto o servicio en el extranjero es a través de textos publicitarios traducidos por traductores profesionales. El anuncio es probablemente el más relevante, pero igualmente necesarios son los textos expositivos que describen las características y cualidades del producto o servicio. Los textos publicitarios son especiales dado que combinan palabra e imagen y emplean juegos de palabras y eslóganes. Esto es lo que dificulta su traducción y hace necesario el papel del traductor profesional.
- Textos literarios
Son muchos los autores que se apoyan en las nuevas tecnologías y el auge del comercio electrónico para llegar a lectores y editoriales de todo el mundo. La autopublicación es un fenómeno reciente que se sirve de plataformas digitales y brinda oportunidades a los nuevos talentos. Pero, ojo, no todo vale. Para proyectar una imagen positiva, es fundamental contar tanto con traductores como con correctores profesionales.
- Documentación técnica
La comercialización y el desarrollo de productos electrónicos y software es una actividad en auge que exige una traducción precisa de lo que se intenta vender. Encargar este tipo de traducciones a traductores técnicos especializados es siempre garantía de calidad.
- Notas de prensa
Aparecer en los medios de comunicación, ya sea para informar sobre una noticia, un nuevo logro o el lanzamiento de un producto, es enormemente beneficioso para emprendedores y empresas, pero no es fácil. Las notas de prensa deben cumplir una serie de exigencias y, por supuesto, el texto debe ser impecable, sin faltas de ortografía ni errores de traducción.
Definitivamente, si algo está claro es que, en este mundo interconectado, contar con traducciones profesionales marca la diferencia y aporta valor a las organizaciones. ¡Confía en nosotros!
Escrito por Ana Gutiérrez González