Aunque traducir una página web puede parecer una tarea sencilla, apta para cualquier persona que conozca el idioma de origen y de destino, lo cierto es que no es así. Una traducción precisa y de calidad únicamente puede realizarla un traductor profesional nativo que posea los conocimientos y competencias adecuados no solo en el ámbito de la traducción, sino también en lo relativo a la temática del sitio web. Arriesgarte a traducir tu propia web puede traerte más de un problema, por no hablar de la imagen que proyectarás ante tus posibles clientes.
Las traducciones son un buen modo de comercializar productos y servicios más allá de los límites nacionales. Además, ten en cuenta que habitamos en un mundo multicultural y globalizado, donde la cantidad de gente que adquiere productos y servicios a través de la red supone un amplísimo porcentaje sobre el total de la población. En este sentido, piensa que una persona que no domine el español se decantará por una página web que esté traducida, como mínimo, al inglés.
La respuesta a qué espacios traducir dependerá tanto de la repercusión internacional de tu sitio web como de los objetivos planteados. Por supuesto, lo idóneo es traducir todo el contenido, pero si te supone una inversión demasiado elevada, párate a pensar qué es lo más conveniente.
Por ejemplo, si tu página web contiene un catálogo de venta de productos, es imprescindible traducirlo. Lo mismo ocurre con el espacio dedicado a hablar de tu empresa («Sobre nosotros» o «Conócenos»). Y es que, según las estadísticas, este suele ser uno de los más visitados por los usuarios. ¡Tampoco te olvides del blog! Actualmente, los blogs son una opción más que atractiva para los internautas, por lo que traducirlo constituye una garantía de que tu información cruzará fronteras.
Quiero mencionar, por último, la importancia de los videos. Los contenidos audiovisuales, además de favorecer el posicionamiento web, tienen cada vez mayor impacto en el público, por lo que sería buena idea que encargaras su traducción y posterior locución a una empresa profesional. ¡Tus visitas subirán como la espuma!
Sea cual sea tu caso, lo más recomendable es que confíes esa tarea a una agencia de traducción profesional. En Pafelingua contamos con todas las variables necesarias para prestar un servicio fiable y de calidad.
- Tenemos implementado un proceso de control de calidad gracias al cual cada traducción pasa por las manos de un revisor antes de entregarse al cliente. Todo el proceso estará, además, supervisado por el gestor de proyectos
- Nos avalan diez años de experiencia en el sector de la traducción y la interpretación de lenguas, con un destacado papel en el ámbito de las lenguas minoritarias. La fidelidad de nuestros clientes es la mejor prueba de la calidad de nuestros servicios.
- Todos nuestros colaboradores están altamente cualificados y muestran una seriedad absoluta a la hora de realizar su trabajo. Cumplen siempre con los plazos establecidos, superando con creces la calidad exigida.
En Pafelingua ofrecemos siempre la opción más profesional, adaptada a cada proyecto.
Escrito por Ana Gutiérrez González