PafeLingua

Martes, 10 Septiembre 2019 11:35

La importancia de la traducción en la industria de la moda

Valora este artículo
(0 votos)

Hay quien define la moda como un «lenguaje universal e instantáneo». Sin embargo, lo que muchos profesionales del sector (firmas, proveedores, diseñadores…) no tienen en cuenta es que la moda necesita de traductores profesionales para ser contada. Necesita de personas que sepan venderla. Puedes tener multitud de diseños y colecciones de prendas, calzado o accesorios preciosos, pero sin la difusión necesaria no pasarán de estar exhibidos en el escaparate, cada vez más lejos del público.

Aunque tu marca ya esté consolidada en un mercado concreto, debes ser consciente de que vivimos en un mundo altamente globalizado, donde los clientes provienen de todas partes del mundo. Ello implica que deberás comunicarte en varios idiomas si quieres que el volumen de tu negocio crezca exponencialmente. En este sentido, no cabe duda de que Internet se ha convertido en un canal imprescindible para cualquier empresa, y las páginas web dedicadas a la moda son las que han experimentado un mayor crecimiento de ingresos online.

También es importante tener en cuenta que los mercados emergentes están ahora en auge, después de haber atravesado un año complicado en 2018. Por tanto, idiomas como el chino, el portugués de Brasil o el ruso irán adquiriendo cada vez más protagonismo en todos los ámbitos de la sociedad, incluido el artístico.

Un sitio web mal traducido puede generar desconfianza

Desde Pafelingua siempre insistimos en la importancia de dejar la traducción de tu página web en manos de traductores profesionales, y más aún en un sector donde el comercio electrónico se ha convertido en el absoluto protagonista. De hecho, según Hexagone, la consultora de idiomas para empresas, el 80 % de los compradores online reconoce no confiar en negocios con errores de adaptación lingüística, y tres de cada cuatro comercios electrónicos españoles pierden dinero por errores de traducción en su web.

A lo anterior hay que sumarle que la industria de la moda cuenta con su propio vocabulario técnico: tejidos, telas, cortes, materiales…, lo cual también requiere que sea un traductor nativo con conocimientos específicos quien se encargue de traducir, por ejemplo, la descripción de los productos. ¿Te imaginas la cantidad de problemas que podría acarrearle a una marca el hecho de traducir erróneamente la composición de una prenda?

El concepto de localización

La localización consiste en la adaptación de un producto en la cultura de llegada no solo desde el punto de vista lingüístico, y el de la moda es probablemente uno de los sectores más exigentes en este sentido. Las tallas, por ejemplo, varían ampliamente, ya no solo de fabricante a fabricante, sino también entre distintos países. No es lo mismo comprar un vestido a través de una web estadounidense que en una web europea, o comprar calzado en una web china.

Es importante, por tanto, ir más allá de la mera traducción y localizar el texto con el objetivo de adaptar el mensaje a la cultura local o las características propias de un público objetivo. Normalmente, una persona que no se dedica a la traducción no repara en este tipo de detalles, por lo que nuevamente se pone de manifiesto la importancia de contar con un traductor profesional.

El marketing digital: transcreación

La transcreación es una traducción creativa. Uno debe alejarse del texto fuente para lograr que el lector reaccione de la misma manera al mensaje publicitario en el idioma meta. La industria de la moda genera contenidos tan variados como notas de prensa, campañas publicitarias, editoriales o invitaciones y promociones de eventos importantes, y es fundamental adaptar las traducciones al mercado objetivo si no quieres que te ocurra lo mismo que a Dolce & Gabbana en China, que se vio obligada a cancelar un desfile tras la polémica suscitada por unos vídeos publicitarios que fueron considerados racistas.

En Pafelingua contamos con traductores nativos de todos los idiomas, incluidos los idiomas minoritarios reconocidos oficialmente, con amplios conocimientos de publicidad y marketing, por lo que podemos ayudarte a traducir cualquier tipo de documento para tu empresa, mejorar tu imagen de cara a los consumidores internacionales y traducir tu sitio web a tantos idiomas como quieras.

Visto 1808 veces Modificado por última vez en Martes, 10 Septiembre 2019 11:57

Deja un comentario

Asegúrate de llenar la información requerida marcada con (*). No está permitido el código HTML. Tu dirección de correo NO será publicada.

Sobre PafeLingua

 

En PAFELINGUA, contamos con una larga experiencia prestando servicios de traducción e interpretación, en distintas áreas.
Estamos especializados en realizar traducciones para clientes en diferentes campos, incluyendo económicos, legales, sitios web, marketing, publicidad y mucho más.

Traducción en todos los Idiomas

 

Especialistas en lenguas minoritarias

CONTACTO

+34 91 708 17 55

rrhh@pafelingua.com

C/ Bravo Murillo, 36,
planta 1, oficina 2
28015 Madrid

Horario:

De Lunes a Viernes: 9:00 a 17:00
Viernes: 8:00 a 14:00

Localización