Aunque cuando hablamos de programas de traducción asistida tendemos a asociarlos a traducciones técnicas, dado que los textos suelen ser más repetitivos o incluso coincidir con versiones anteriores, la realidad es que las herramientas TAO (Traducción Asistida por Ordenador) pueden emplearse para trabajar con todo tipo de documentos que contengan reiteraciones o contenidos idénticos, independientemente de la industria a la que pertenezcan (financiera, farmacéutica, jurídica, etc.).
¿Y cuáles son las ventajas de utilizar una herramienta TAO?
En primer lugar, uno de los grandes beneficios que nos aporta este tipo de herramientas es la consistencia y precisión terminológica, dos criterios vitales en cualquier proyecto de traducción. Siempre podemos consultar en la memoria de traducción de qué manera hemos traducido un determinado término, de manera que haya uniformidad en esa y todas las traducciones que puedan surgir después.
Otra de las ventajas de utilizar un programa TAO es que nunca dejarás ninguna línea sin traducir. Y es que, teniendo en cuenta la velocidad a la que trabajamos normalmente los traductores, es fácil que nos saltemos algún fragmento. Por ello, los programas como Trados, MemoQ o Déjà Vu segmentan el contenido del texto de forma que podamos trabajar en una sola pantalla y traducir tranquilamente sin miedo a que se nos olvide alguna línea. La segmentación resulta también útil a la hora de realizar búsquedas de concordancia y unificar la terminología del documento.
Finalmente, una de las grandes utilidades de las herramientas TAO es que permiten traducir un documento maquetado, por ejemplo, en Adobe InDesign y convertirlo al formato original, de modo que la traducción se maqueta sola, como por arte de magia. El documento de destino conserva las mismas características, a falta de la revisión y los últimos ajustes que realizará el maquetador.
En definitiva, utilizar programas de traducción asistida desde un principio te ayudará a incrementar tu productividad para poder cumplir con los requisitos de todos los encargos. Traducirás más rápido y con mayor precisión. Además, cada vez son más los clientes que solicitan las memorias de traducción asociadas a sus proyectos, ya que les permite ahorrar en futuras ocasiones. Si aún no estás familiarizado con este tipo de herramientas, necesitarás un tiempo de adaptación y aprendizaje, pero una vez que lo domines, tu software TAO se convertirá en tu mejor aliado. ¡Merece la pena!
Escrito por Ana Gutiérrez González