Pafe Lingua
La importancia de traducir tu sitio web
En Internet abundan contenidos de todo el mundo, redactados en todos los idiomas habidos y por haber. Muchos sitios web ofrecen sus páginas en un único idioma, pero otros optan por traducir la información a una segunda lengua o incluso a varias. De este modo, las empresas se aseguran de llegar a un público amplio y variado.
La interpretación en los servicios públicos
En las últimas semanas hemos sido testigos de dos conflictos humanitarios que han terminado con el desembarco de los inmigrantes a bordo de los buques Aquarius y Open Arms en Valencia y Barcelona, respectivamente. Allí se les han facilitado no solo servicios médicos, jurídicos y de alojamiento, sino también de interpretación. Concretamente, de interpretación social.
Salidas profesionales en las que no habias pensado.
Salidas profesionales en las que no habías pensado
El verano es una época clave para quienes comenzáis los estudios universitarios. Puede que ya hayas presentado la solicitud de preinscripción o que, aún no habiéndolo hecho, tengas claro que quieres estudiar Traducción e Interpretación. Estoy segura de que estás viviendo esta etapa con ilusión, pero también con miedo. ¿Me equivocaré? ¿Y si me doy cuenta de que la traducción y la interpretación no son lo mío?
Afortunadamente, los idiomas son claves en multitud de sectores, por lo que existe un amplio abanico de profesiones directamente relacionadas con los estudios de traducción e interpretación. Las irás descubriendo a medida que vayas cursando asignaturas, pero hoy quiero echarte una mano y recoger algunas de las más frecuentes.
- Corrección profesional
Si algo nos caracteriza a los lingüistas es lo cuidadosos que somos con la redacción, la ortografía, la gramática, el estilo... Si te apasiona la lengua española, puedes dedicarte profesionalmente a la corrección de textos.Podrás desarrollar tu actividad en editoriales, revistas, periódicos, agencias de comunicación... Hay cursos específicos que te brindan la oportunidad de estudiar a fondo la gramática y ortografía españolas, aprender nuevos recursos tipográficos y conocer el trabajo del corrector profesional.
- Gestión de proyectosEn las agencias de traducción, no solo hay traductores. También hay gestores responsables de asignar las tareas, interaccionar con clientes y proveedores, garantizar el cumplimiento de los plazos o coordinar los proyectos en los que participa más de un traductor. Durante la carrera no nos enseñan nada de esto, por lo que, si te atrae la idea de trabajar como gestor de proyectos en una empresa de traducción, lo ideal es que te especialices una vez que completes tus estudios. ¡Tendrás más oportunidades!
- Gestión del multilingüismo y multiculturalismoTodas las empresas, organismos o instituciones de alcance internacional requieren de una persona que gestione la diversidad lingüística. Se trata de profesionales que deciden qué materiales se deben traducir, qué tipo de formación necesitan los directivos o empleados que realizan viajes comerciales o cuándo es necesario contratar un servicio de interpretación. Esta actividad abarca todos los campos que te puedas imaginar, desde la investigación clínica hasta la venta de automóviles.
- Redacción profesional
Aunque sea triste reconocerlo, el nivel de español es cada vez más bajo en todas las profesiones. Así, de la necesidad de crear comunicaciones claras, útiles y eficaces, ha surgido la figura del redactor profesional. Y si algo nos enseñan en Traducción e Interpretación es a comunicar de manera correcta, precisa, impactante y profesional. También aprendemos a documentarnos, lo cual nos será muy útil a la hora de obtener información acerca de la temática sobre la que tengamos que escribir.
Organismos internacionales, comercio exterior, enseñanza de español para extranjeros, localización, turismo, organización de eventos internacionales, mediación intercultural, ayuda al desarrollo, terminología (¡no seríamos nada sin glosarios y bases terminológicas!)... El espectro es muy amplio. ¡Encuentra tu verdadera vocación!
Escrito por Ana Gutiérrez González
Artículo sobre nosotros en "The Zurired News"
Hoy os compartimos un artículo que ha escrito The Zurired News sobre nuestra agencia.
Podéis leer el artículo completo pinchando en el siguiente enlace: http://zurired.es/agencia-de-traduccion-e-interpretacion-pafelingua/
Problemas de traducción con consecuencias
Traduttore, traditore
A lo largo de la historia, han sido varios los momentos que han quedado asociados a problemas de traducción con consecuencias de gran alcance, bien por un error, una modificación intencionada o, sencillamente, una mala interpretación. Sin ir más lejos, estos días ha salido a la luz la polémica traducción de las palabras del juez Llarena, en la cual se ha cambiado el sentido de sus palabras, sustituyéndose el uso hipotético del condicional por una afirmación. Pero este no ha sido el primero ni será el último caso.
Hoy os cuento hasta qué punto la traducción puede resultar una profesión peligrosa. De hecho, en el año 2011, la revista estadounidense Armed Forces Journal señaló que en Irak era «diez veces más probable que murieran intérpretes a que murieran soldados en combate». Parece ser que ni los soldados a quienes interpretaban ni los enemigos a quienes se dirigían confiaban demasiado en sus palabras.
Los servicios de traducción más demandados
En los últimos años y, en gran parte, debido a la crisis económica que ha atravesado nuestro país, muchas empresas han visto en la internacionalización, y no solo en la exportación, una nueva oportunidad de negocio, así como una vía para superar situaciones económicas adversas en el mercado nacional.
Este hecho las ha llevado a demandar cada vez con más fuerza servicios de traducción profesionales. Desde luego, si lo que queremos es transmitir una imagen de profesionalidad y seriedad, no suele ser buena idea encomendar las traducciones, por ejemplo, a empleados internos que simplemente saben idiomas.
Pero ¿qué servicios de traducción han visto incrementada su demanda en los mercados internacionales en los últimos años? ¡Os lo contamos a continuación!