Pafe Lingua
Día Internacional del Traductor
El Día Internacional de la Traducción que se celebra cada año el 30 de septiembre, coincide con el día de la conmemoración del fallecimiento del traductor de la Biblia y patrono de los traductores, Jerónimo de Estridón. Su celebración fue promovida por la FIT (Federación Internacional de Traductores) en 1991.
Así mismo, el 24 de mayo de 2017 la asamblea General de las Naciones Unidas afirma que el papel de la traducción profesional, como oficio y como arte, es importante para defender los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, acercar a las naciones, facilitar el diálogo, el entendimiento y la cooperación, contribuir al desarrollo y reforzar la paz y la seguridad mundiales; y decide declarar el 30 de septiembre como Día Internacional de la Traducción.
EL BLOG DE PAFELINGUA CUMPLE UN AÑO
¿Qué mejor día y entrada para inaugurar nuestro blog que “El día Europeo de las Lenguas”?
Nuestra primera entrada os felicitaba este día y hoy un año más ¡lo volvemos a celebrar!
Pues bien, porque Europa es un continente rico en lenguas y posee un gran tesoro lingüístico, para cultivar la diversidad cultural y lingüística, y promover el aprendizaje generalizado de idiomas fuera del contexto de la enseñanza, cada 26 de septiembre se celebra el Día Europeo de las Lenguas.
¡ATENCIÓN! ¡VARIEDAD LINGÜÍSTICA EN PELIGRO!
Hace algunas semanas nos despertábamos con el siguiente titular: “El catalán agoniza en Ibiza”.
Según informaba la noticia del periódico El Mundo, el Instituto de Estudios Ibicencos entidad que vela por la conservación del patrimonio cultural de la isla, reconocía que el catalán ya sólo era la lengua habitual del 23,9% de los residentes en la isla, y que menos de tres de cada diez se identificaban con este idioma.
8 de septiembre, Día Internacional de la Alfabetización
En PAFELINGUA, agencia de traducción e interpretación especializada en lenguas minoritarias en Madrid, creemos que la alfabetización es la única manera de preservar la trasmisión de las lenguas maternas y de todas las costumbres implicatorias que hacen a cada idioma, por eso cada 8 de septiembre celebramos el Día Internacional de la Alfabetización.
No fue hasta el primer Congreso Mundial de Ministros de Educación, celebrado en Teherán en el año 1965, cuando representantes de 88 países consideraron que era necesaria la participación de toda la humanidad en la lucha contra “la plaga” del analfabetismo, que para ese entonces alcanzaba a mil millones de personas.
LENGUA DE SIGNOS Y SISTEMA INTERNACIONAL DE SIGNOS (SSI)
Como agencia de traducción e interpretación especializada en Lenguas Minoritarias en Madrid hemos seguido muy de cerca todas las noticias relativas a la “no sustitución” del intérprete de lengua de signos en el Senado, cuyo trabajo es fundamental para la intervención de personas sordas como el de la senadora Pilar Lima.
Pero, ¿Cuántas lenguas de signos dominan estos intérpretes del Senado?
El próximo 9 de agosto celebramos el 10 Aniversario de la Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas
Los pueblos indígenas representan más de 5.000 grupos distintos distribuidos en unos 90 países diferentes y cuyas lenguas maternas comprenden una abrumadora mayoría de las más de 7.000 lenguas del mundo.
La UNESCO destaca la importancia de las lenguas maternas y locales como medios para salvaguardar y compartir las culturas y los conocimientos indígenas, que son grandes minas de sabiduría. La transmisión del idioma se refiere no solamente al conocimiento del lenguaje, sino de las costumbres implicatorias que hacen a ese idioma.